Yllätin itseni tykkäämällä Tuure Kilpeläisen & Kaihon Karavaanin uuden Erämaa-levyn singlestä Pelko pois: http://youtu.be/2hQYtXsQOs8. En tiedä, miten uskonnollispainotteiseksi tekijät ovat itse levyään ajatelleet, mutta ainakin minua kyseinen kappale muistutti luottamaan Häneen, joka varmasti kantaa - silloinkin, kun elämän epävarmuus pelottaa. "Minä pelkään elämää, entä jos sen sauma pettää -- Ilman verkkoa ja valjaita kaadun kohti valoa."
Toinen minulle viime aikoina tärkeäksi tullut kappale on ruotsinkielinen hengellinen laulu Frukta inte - Älä pelkää. Sen sanat todella lohduttavat uskonsa heikkouden ja elämän hankaluuksien kanssa painivaa ja haikea sävelmä houkuttelee improvisoimaan. Laulun tekijää on selvästi inspiroinut tämä Raamatun kohta (Jes. 41: 10): "Älä pelkää, sillä minä olen sinun kanssasi; älä arkana pälyile, sillä minä olen sinun Jumalasi: minä vahvistan sinua, minä autan sinua, minä tuen sinua vanhurskauteni oikealla kädellä." Ja samma på svenska: "Frukta inte, för jag är med dig, var ej modfälld, för jag är din Gud. Jag styrker dig och jag hjälper dig, jag håller dig uppe med min rättfardighets högra hand."
Frukta inte (säv. ja san. tuntematon)
Toinen minulle viime aikoina tärkeäksi tullut kappale on ruotsinkielinen hengellinen laulu Frukta inte - Älä pelkää. Sen sanat todella lohduttavat uskonsa heikkouden ja elämän hankaluuksien kanssa painivaa ja haikea sävelmä houkuttelee improvisoimaan. Laulun tekijää on selvästi inspiroinut tämä Raamatun kohta (Jes. 41: 10): "Älä pelkää, sillä minä olen sinun kanssasi; älä arkana pälyile, sillä minä olen sinun Jumalasi: minä vahvistan sinua, minä autan sinua, minä tuen sinua vanhurskauteni oikealla kädellä." Ja samma på svenska: "Frukta inte, för jag är med dig, var ej modfälld, för jag är din Gud. Jag styrker dig och jag hjälper dig, jag håller dig uppe med min rättfardighets högra hand."
Frukta inte (säv. ja san. tuntematon)
1. Frukta inte, jag är med dig! (frukta = pelätä, olla huolissaan)
viskar Herren mild och god. (viska = kuiskata)
Kära barn, nu hellre gläd dig, (gläda sig = iloita, ilahtua)
och gå fram med tröstfullt mod! (tröstfullt = lohdutettu)
2. När din synd dig så förskräcker (förskräcka = pelästyttää, kauhistuttaa)
att du ej kan tro min nåd, (nåd = armo)
se hur blodet övertäcker (täcka = peittää)
all din skuld, ditt överdåd! (skuld = syyllisyys; dåd = paha teko)
3. Står du hjälplös och förlägen, (förlägen = neuvoton)
utan kraft till helig strid, (strid = taistelu)
se på blodet, det är vägen
till förlåtelse och frid! (förlåtelse = anteeksianto)
4. Hur än fienderna larmar, (fiende = vihollinen; larma = meluta, pauhata)
får på mig du barnsligt tro!
Som ett barn i moderns armar
skall hos mig du finna ro!
5. Jag i sjukdom är din hälsa
och i brist ett rikt förråd. (brist = puute, förråd = varasto)
Från allt ont skall jag dig frälsa, (frälsa = pelastaa, vapauttaa)
jag, din broder, full av nåd.
6. Kan du ej min röst förnimma, (förnimma = havaita, aavistaa)
är jag nära dig ändå.
Ja, i nödens tyngsta timma (nöd = puute, hätä)
skall jag vid din sida stå.
7. Efter stormen kommer friden,
snart är livets kamp förbi,
snart är mödans dag förliden, (möda = vaiva, vaivannäkö; förliden = mennyt)
och du står fullkomligt fri. (fullkomligt = täysin)
viskar Herren mild och god. (viska = kuiskata)
Kära barn, nu hellre gläd dig, (gläda sig = iloita, ilahtua)
och gå fram med tröstfullt mod! (tröstfullt = lohdutettu)
2. När din synd dig så förskräcker (förskräcka = pelästyttää, kauhistuttaa)
att du ej kan tro min nåd, (nåd = armo)
se hur blodet övertäcker (täcka = peittää)
all din skuld, ditt överdåd! (skuld = syyllisyys; dåd = paha teko)
3. Står du hjälplös och förlägen, (förlägen = neuvoton)
utan kraft till helig strid, (strid = taistelu)
se på blodet, det är vägen
till förlåtelse och frid! (förlåtelse = anteeksianto)
4. Hur än fienderna larmar, (fiende = vihollinen; larma = meluta, pauhata)
får på mig du barnsligt tro!
Som ett barn i moderns armar
skall hos mig du finna ro!
5. Jag i sjukdom är din hälsa
och i brist ett rikt förråd. (brist = puute, förråd = varasto)
Från allt ont skall jag dig frälsa, (frälsa = pelastaa, vapauttaa)
jag, din broder, full av nåd.
6. Kan du ej min röst förnimma, (förnimma = havaita, aavistaa)
är jag nära dig ändå.
Ja, i nödens tyngsta timma (nöd = puute, hätä)
skall jag vid din sida stå.
7. Efter stormen kommer friden,
snart är livets kamp förbi,
snart är mödans dag förliden, (möda = vaiva, vaivannäkö; förliden = mennyt)
och du står fullkomligt fri. (fullkomligt = täysin)
8. Fri från synd och sorg och smärta, (smärta = kipu, tuska, kärsimys)
fri från allt som tryckt dig här, (trycka = ahdistaa)
fri att med ett lättat hjärta (lätta = huojentaa)
leva, lova, fröjdas där! (lova = kiittää, ylistää)
9. Fröjda dig i hoppet redan,
tro mitt fasta löftesbrev! (fast = varma; löfte = lupaus)
Jag som burit straffet, svedan, (straff = rangaistus; svedan = polttava kipu)
jag är med dig. Hör och lev!
Ja taas mennään! :D
fri från allt som tryckt dig här, (trycka = ahdistaa)
fri att med ett lättat hjärta (lätta = huojentaa)
leva, lova, fröjdas där! (lova = kiittää, ylistää)
9. Fröjda dig i hoppet redan,
tro mitt fasta löftesbrev! (fast = varma; löfte = lupaus)
Jag som burit straffet, svedan, (straff = rangaistus; svedan = polttava kipu)
jag är med dig. Hör och lev!
Ja taas mennään! :D
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti